Mostrar menú

Para Phoebus, sobre la salud de Seripando

  • Giovanni Andrea [Gesualdo?]
Ciudad
Nápoles
Páginas
f. 11r
Signatura
Ms. XIII AA 63, f. 11r
Biblioteca
Biblioteca Nacional de Nápoles
Documentos
Publicaciones
Praxis grecolatina y vulgar en Nápoles: contexto manuscrito de las odas neolatinas de Garcilaso - 2018

Transcripción

BNN, Ms. XIII AA 63, f. 11r
Image Load Events: 0
Images Found Already Loaded: 0

Ὑπὲρ ὑγείας Σεριπάνδου εἰς Φοῖβον.

Φοῖβε ἄναξ, Ἀσκλήπι’, Ὑγεία, καὶ Πανάκεια,
Τοῦ Σεριπάνδου ἐμοῦ, εὐθὺς ἰᾶσθε νόσον.
Ἀσθενέων γὰρ πολλὰ φίλους, πάντας τε πολίτας
Νῦν λυπέει, φαιδρὰν καὶ μάλα Παρθενόπην.
Τοῦ δ’ ἀρρωστοῦντος, καμπανῶν πᾶσ’ ὀδυνᾶται
χώρα, σὺν νύμφαις ἄγκεα καὶ ποταμοί.
Εἰμὶ ἐγὼ ἀλλ’ ἀχνυμενος, περιώσια πάντων.
Οὗτος γὰρ μου ὅλου ἔστ’ ἀνάπαυλα βίου.
Μουσάων χορὸς ἀσχάλλει, Χάριτες τ’ ἀνιῶνται.
Φοῖβε βοήθησον, καὶ θεράπευε τάχα.
Ἐσθ’ ὐγιαίνοντος τούτου δὴ, πάνθ’ ὑγιεινά,
Εὐτερπῆ τε λίαν, καὶ πολὺ γηθόσυνα.
Αἰσχύνη ἔσται σοι μεγάλη, ἔτι τὸν δὲ νοσήσειν,
Ἀρχὸς γὰρ πάντων τῶν ἀκέων σὺ πέλεις.
Εἰ δ’ ἴασιν δώσεις Σεριπάνδῳ, σοῦ μὲν ἐπαίνους
ᾌσομαι εὐτυχέων, Φοῖβε ἀλεξίκακε.

Traducción

Para Phoebus, sobre la salud de Seripando

Señor Phoebus, Asclepius, Hygeia y Panakeia,
Inmediatamente sane la enfermedad de mi amigo Seripando.
Ahora que está enfermo, le lloran sus muchos amigos y todos sus conciudadanos
como también la luciente Parténope.
Mientras está enfermo, llora toda la región de Campania,
las montañas y los ríos con sus ninfas.
Estoy muy triste, más que nadie,
porque él es el refugio de toda mi vida.
El coro de las Musas está angustiado, las Gracias están tristes.
Phoebus, ayuda y cúralo rápidamente.
Cuando él esté sano, entonces todo será saludable,
muy alegre y con mucho regocijo.
Será una gran pena para ti que esté enfermo,
porque tú eres el proveedor de todos los remedios.
Si le ofreces curación a Seripando, voy a cantar
tus alabanzas con buena fortuna, Phoebus, que evita el mal.

 

Transcripción y traducción: Mark Riley