Transcripción
Εἰς Ιἑρώνυμον τὸν Σερίπανδον
Δοῦναι ἔτους εἱωθε νέοιο ἕκαστος ἐν ἀρχῇ
Δῶρά τινα εὐτερπῆ, ἀνδράσι τοῖς μεγάλοις.
Ὁλβιέ, σοι ὅ διδῶ, Ιἑρώνυμε, αὐτὸς ἄνολβος
Ἄξιον οὐδὲν ἔχω σῶν ἀρετῶν γονίμων.
Εἰ πλοῦτός μοι ἐνείη Κροίσου, πλεῖστα διδοίην.
Πλείστων γὰρ γερώτων ? ἄξιος εἶ σὺ πάνυ.
Ἀντὶ δὲ τῶν τιμίων δώρων, ἀφένου τε φαεινοῦ,
Μοῦσα χαμαίζηλός σοι μέτρα ταῦτα πορεῖ
Τῆς εὐγνωμοσύνης ἃ φέρει κειμήλια πάντα
Πρὸς σε, ἐμῆς κραδίης τὴν τε φιλοφροσύνην.
Καὶ τάχα σοι ἔσται χρυσοῦ χαριέστερα πολλῷ
Ταῦτα. σὺ γὰρ μουσῶν μᾶλλον ἐρᾷς ἀφένου.
Χαῖρε μάλ’ εὐγενίης φάος εὐρύτατον, Σερίπανδε,
Ἤθους, σωφροσύνης, καὶ κλέος ὤν σοφίης.
Μείζονά σοι τὸδ’ ἔτος φέροι ἀξιότητα, μεγίστης
Ἄξιος εἶ, μακροῦ Νέστορος ἠδὲ βίου.
Τόσον ἐγὼ σ’ ἀγαπῶ, καὶ ἄζομαι ὄντα, δικαίως
Γνοὺς σοφόν, ὃν κοσμεῖ ἀνδραγάθημα πολύ.
Traducción
Para Girolamo Seripando
Todos están acostumbrados, al comienzo del nuevo año,
a dar un regalo encantador a los hombres más excelentes.
Oh, rico Girolamo, ya que no soy rico,
lo que te doy no es digno de tus nobles virtudes.
Si tuviera las riquezas de Creso, te daría mucho de ello,
porque eres digno de muchos regalos de honor [tomando γερώτων de γεράς],
en lugar de regalos valiosos y tesoros brillantes,
mi pedestre musa te está entregando estas líneas de verso,
lo cual trae toda una serie de bondadosos sentimientos hacia ti
y la profunda amistad de mi corazón.
Tal vez estos serán mucho más agradables para ti que oro.
Tú amas las Musas más que el oro.
Muchos saludos para ti, Seripando, con tu faro
de luz de carácter noble, de inteligencia, de célebre sabiduría.
Que este año te traiga cosas aún más grandes,
eres digno de lo mejor, incluso una vida tan larga como la de Néstor.
Te amo y te aprecio mucho, sabiendo que
eres verdaderamente sabio, un hombre que está adornado con verdadera nobleza de alma.
Transcripción y traducción: Mark Riley