﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="pronapoli.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<!-- Puede descargarse el esquema rng en la siguiente URL: https://pronapoli.development.mx/wp-content/uploads/2018/08/pronapoli.rng -->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Epigrama funeral por la muerte de Ariosto (Ni Venus lloró así la muerte…)</title>
        <author/>
        <respStmt>
          <resp>Transcripciones eleboradoras en el marco del proyecto "Pronapoli: Garcilaso de la
            Vega en Italia. Estancia en Nápoles" (2016-2019; financiado por el Ministerio de
            Economía y Competitividad, FFI2015-65093-P, dirigido por: </resp>
          <persName xml:id="EFV">Eugenia Fosalba Vela</persName>
        </respStmt>

        <respStmt>
          <resp>Texto (Tὸν ξανθὸν Κύπρις...) transcrito por </resp>
          <persName>Inmaculada Pérez Marín</persName>
        </respStmt>

        <respStmt>
          <resp>Texto (Flauum Venus...) traducido por</resp>
          <persName ref="https://pronapoli.com/miembro-del-grupo/enric-mallorqui-ruscalleda/">Enric
            Mallorquí</persName>
        </respStmt>

        <respStmt>
          <resp>y codificados en XML-TEI por:</resp>
          <persName ref="susanna_alles@miami.edu" xml:id="SAT">Susanna Allés Torrent</persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>

      <publicationStmt>
        <authority>Pronapoli: Garcilaso de la Vega en Italia. Estancia en Nápoles</authority>
        <idno>MINECO, FFI2015-65093-P</idno>
        <publisher>Universitat de Girona</publisher>
        <address>
          <street>Plaça Sant Domènec, S/N</street> 
          <postCode>17071</postCode> 
          <placeName>Girona</placeName>
        </address>
        <date>2019</date>
      </publicationStmt>

      <sourceDesc>
        <bibl>
          <author>Fosalba, Eugenia</author>: <title>«Más sobre la estancia de Garciaso en Nápoles.
            Epigramas funerales a la muerte de Ariosto»</title>, en <title>Rinascimento meridionale.
            Napoli e il Viceré Pedro de Toledo (1532-1553)</title>, <placeName>Nápoles</placeName>,
            <publisher>Tulio Pironti</publisher>, <date>2016</date>, <biblScope>pp. 398 y
            407</biblScope>.
            <ref>https://pronapoli.com/bibliografia/secundaria/mas-garcilaso-napoles-epigramas-funerales-la-muerte-ariosto/</ref></bibl>

        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <settlement>Napoles</settlement>
            <repository ref="http://www.bnnonline.it/">Biblioteca Nacional de Nápoles</repository>
            <idno>Ms. XIII AA 63</idno>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            <msItem>
              <locus
                facs="https://pronapoli.development.mx/wp-content/uploads/2018/08/MS-XIII-AA63-64r.jpg"
                >f. 64r</locus>
              <author> </author>
              <title>Tὸν ξανθὸν Κύπρις ούχ’ οὕτως ἐκλαυσεν Ἄδωνιν...</title>
              <title>Flauum Venus non sic fleuit Adonin...</title>
              <note>Hay dos composiciones diferentes</note>
            </msItem>
          </msContents>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="texto_original" n="1">
        <lg>
          <l n="1"> Tὸν ξανθὸν Κύπρις ούχ’ οὕτως ἐκλαυσεν Ἄδωνιν</l>
          <l n="2">κείμενον ὢς βήαγαις εἴδεν ἐπ’ εἰαριναῖς</l>
          <l n="3">Μήτ’ ἀΐδον πρὸς ἄντρα φίλον ῥιπτόμενον ἄλλον</l>
          <l n="4">ἔκλαυσεν, τἠκοντ’ ὡς Ἄριοστον Ἀρης.</l>
          <l n="5">Ἡ πολέμου σἀλπιγξ σιγᾷ : σιγῶσιν ἔρωτες:</l>
          <l n="6">οἰχομέν’ Αὐσονίδων ἄστερος εἰς Βέρεθρον.</l>
        </lg>
      </div>

      <div type="texto_original" n="2">
        <lg>
          <l n="1" xml:id="XIII_AA_63_64r_1_orig" ana="#XIII_AA_63_64r_1_orig">Flauum Venus non sic
            fleuit Adonin</l>
          <l n="2" xml:id="XIII_AA_63_64r_2_orig" ana="#XIII_AA_63_64r_2_orig">Jacentem ut
            conuallibus uidit in florentibus aut uernis</l>
          <l n="3" xml:id="XIII_AA_63_64r_3_orig" ana="#XIII_AA_63_64r_3_orig">Neque erebi supter
            antra deiectum alium</l>
          <l n="4" xml:id="XIII_AA_63_64r_4_orig" ana="#XIII_AA_63_64r_4_orig">Fleuit sic, ut
            tabescentem Ariostum gradiuus.</l>
          <l n="5" xml:id="XIII_AA_63_64r_5_orig" ana="#XIII_AA_63_64r_5_orig">Belli tuba tacet,
            tacent amores</l>
          <l n="6" xml:id="XIII_AA_63_64r_6_orig" ana="#XIII_AA_63_64r_6_orig">Abeunte Ausonidum
            astro sub barathrum.</l>
        </lg>
      </div>
      <div type="texto_traduccion" n="2">
        <lg>
          <l n="1" xml:id="XIII_AA_63_64r_1_trad" ana="#XIII_AA_63_64r_1_orig">Ni Venus lloró así la
            muerte del rubio Adonis</l>
          <l n="2" xml:id="XIII_AA_63_64r_2_trad" ana="#XIII_AA_63_64r_2_orig">Cuando lo vio yacente
            en las floridas hondonadas,</l>
          <!-- SAT: no veo clara la distribución de los versos ni la traducción -->
          <l n="3" xml:id="XIII_AA_63_64r_3_trad" ana="#XIII_AA_63_64r_3_orig">ni Gradivo lloró así,
            bajo el sepulcro infernal, otro caído,</l>
          <l n="4" xml:id="XIII_AA_63_64r_4_trad" ana="#XIII_AA_63_64r_4_orig">Cuando vio a Ariosto
            languideciendo.</l>
          <l n="5" xml:id="XIII_AA_63_64r_5_trad" ana="#XIII_AA_63_64r_5_orig">La corneta de guerra
            calla, callan los amores,</l>
          <l n="6" xml:id="XIII_AA_63_64r_6_trad" ana="#XIII_AA_63_64r_6_orig">Desde que el astro de
            los ausonides se ha ausentado al Tártaro</l>
        </lg>
      </div>


    </body>
  </text>
</TEI>
